Оглавление
14 ноября 2002 года

Семнадцать жизней Антона Антоновича

Доктор филологических наук Антон Антонович Горбачевский - человек необычный. Родился в Польше (наполовину он поляк), учился на Украине и в Чехии, работал в Таджикистане, пока не перебрался в Россию. Такая обширная география в его биографии и предопределила его хобби - изучение иностранных языков. Антон Антонович даже для полиглота владеет таким солидным багажом языковых познаний, что трудно не назвать его уникальной личностью.

Сам он не называет точное количество языков, которые знает. Дотошные студенты насчитали аж семнадцать. Однако Антон Антонович, будучи профессиональным лингвистом - он был деканом факультета русского языка и заведующим кафедрой славянских языков Душанбинского университета, а сейчас преподает историю языка в ЧГПУ, - очень требователен в этом отношении.

- Что значит полиглот? Один язык знаю лучше, другой похуже... И вообще не это главное, гораздо важнее уметь любить язык. А если ты его любишь по-настоящему, то конечной точки в изучении быть не может, потому что язык - как бескрайний океан, - говорит Антон Антонович.

Еще будучи студентом Львовского университета, Антон Горбачевский заразился идеей изучения азиатских языков. Инициатором стал заводила компании Ярема Полотнюк, сын известной писательницы Ирины Вильде. С обычного для советской эпохи юношеского максимализма у молодых ребят началась целая восточная эпопея. Полотнюк даже окончит позже персидское отделение ЛГУ и станет блестящим переводчиком Саади, Руми, Хайяма и других восточных классиков. А Горбачевский более трех десятков лет проведет в Таджикистане.

В 94-м по понятным причинам Антон Антонович перебирается в Россию. Спасал свою семью от заполыхавшей войны. В Челябинске он был первым, кто стал обучать студентов польскому языку. Влюбленный в своеобразную красоту польской речи, он с юности и по сей день может цитировать по-польски целые главы романа "Война и мир", память у него просто феноменальная. Занятия, которые посещали, кстати, не только студенты, но и преподаватели (среди них были и профессора, например Лидия Андреевна Глинкина), пользовались огромной популярностью в педуниверситете. Переводили Пушкина на польский, а Мицкевича - на русский, сравнивали два родственных славянских языка. И до слез смеялись над забавным созвучием языков: вроде и похожи слова, а означают совсем не то - можно и впросак по незнанию попасть. Например, слово "урода" означает "красавица", а "склеп" - это, между прочим, магазин. На этой волне многие и прикипели всей душой к языку наших западных братьев-славян.

Антон Горбачевский читает художественную и специальную литературу на самых разных языках. Он и монографию интересную написал: "Оригинал и его отражение в тексте перевода".

Слушая его, вспоминаешь, что раньше, в дореволюционной России, любой образованный человек свободно изъяснялся на нескольких языках, а некоторые по-французски говорили так же, как на русском. Сейчас, к сожалению, этого нет. Только единичные лицеи и гимназии предоставляют детям возможность изучать сразу два-три иностранных языка. С детства любовь к иностранному языку ребенку прививают не многие родители. Большинство из нас могут похвастаться только тем, что "владеют" английским или немецким, но со словарем. А вот нынешний президент, выступая в Германии в бундестаге, поразил всех парламентариев великолепной немецкой речью. Даже чувство гордости возникло при этом. По сути дела, владеть языком другого народа - это все равно что еще одну жизнь прожить.

Сколько же тогда жизней у Антона Антоновича?!

Вячеслав ТОКАРЧУК

Поиск В начало